Mutiskā tulkošana
  • ,

    MUTISKĀ TULKOŠANA

    Mutiskā tulkošana tiek veikta šādās valodās: 

    latviešu, krievu, angļu, vācu, igauņu, lietuviešu, poļu, čehu, franču, itāļu,

    spāņu, zviedru, dāņu, somu, norvēģu, ķīniešu, rumāņu, ukraiņu, baltkrievu,

    ungāru, ebreju, islandiešu, grieķu, slovēņu, slovāku, holandiešu, bulgāru,

    japāņu, korejiešu, arābu, kazahu u.c. valodās.

     

    Par mutiskās tulkošanas izmaksām un tehniskajām iespējām, lūdzam ar mums sazināties atsevišķi un sniegt informāciju par attiecīgā pasākuma tēmu, laiku un vietu. Mēs izvēlēsimies attiecīgo tulku, kurš rūpīgi sagatavosies šim darbam, izpētot tēmu un terminoloģiju.

    Mutisko tulkošanu veic tulks. Rakstisko tulkošanu veic tulkotājs.

    Mutiskā tulkošana visbiežāk tiek izmantota konferencēs, semināros, sanāksmēs, lietišķās sarunās, pārrunās, video un skype konferencēs, telefona sarunās, filmās. Tiek dalīta konsekutīvā un simultānā (sinhronā) tulkošana.

     

    Konsekutīvā jeb secīgā tulkošana

    Konsekutīvās jeb secīgās tulkošanas laikā tulks klausās garāku runas fragmentu, pēc tam, balstoties uz veiktajām piezīmēm, tulko teikto citā valodā. Konsekutīvā jeb secīgā tulkošana notiek pēc runātāja, kad tulks ir noklausījies tekstu vienā valodā un tad to iztulko otrā valodā. Mūsdienu pasaulē secīgā tulkošana bieži vien tiek aizstāta ar sinhrono tulkošanu. Tomēr tā joprojām tiek izmantota dažādās sanāksmēs (piemēram, tehniskās sanāksmēs, darba pusdienās, mazās grupās, izbraukumos). Labi, profesionāli tulki ir spējīgi ar lielu precizitāti tulkot pat garas runas.

     

    Simultānā jeb sinhronā tulkošana

    Simultānās jeb sinhronās tulkošanas laikā tulks tulko katru teikumu gandrīz vienlaicīgi ar runāto tekstu, kas tiek veikts no tulka kabīnes ar pāris sekunžu novirzi. Tulks visbiežāk strādā kopā ar vēl vismaz vienu vai diviem kolēģiem skaņas necaurlaidīgā kabīnē. Runātājs sanāksmes telpā runā mikrofonā, tulkotājs dzird runātāja teikto austiņās un gandrīz vienlaicīgi veic tulkojumu mikrofonā. Pasākuma dalībnieki, esot sanāksmes telpā un izvēloties nepieciešamo kanālu, dzird tulkojumu izvēlētajā valodā. Ir iespējamas dažādas valodu vai valodu režīmu konfigurācijas. Sinhronās tulkošanas pamatā ir klausīšanās, saprašana, analīze un pārformulācija. Tulkot var skaļi, kā arī čukstus (šušotāža).

     

           Facebook Twitter LinkedIn Youtube

     

    +371 28389329           This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.