Устный перевод
Свяжитесь с нами                 
  • ,

    УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

    Устный перевод осуществляем по следующим языкам

    латышский, русский, английский, немецкий, эстонский, литовский, рольский, чешский, французский, итальянский, испанский, шведский, датский, финский, норвежский, китайский, румынский, украинский, белорусский, венгерский, еврейский, исландский, греческий, словёнский, словацкий, голландский, болгарский, японский, корейский, арабский, казахский и др.

     

    О ценах устного перевода и технических возможностях просим связаться с нами и предоставить подробную информацию о теме, дате и времени, месте и продолжительности мероприятия, транспортном обеспечении переводчика. Мы выберем соответствующего переводчика, который тщательно подготовится к вашему проекту, изучив тему и терминологию по предоставленным материалам.

    Последовательный (консекутивный) перевод

    Устный перевод наиболее часто используется на конференциях, семинарах, собраниях, деловых переговорах, для осуществления видео или skype конференций, для телефонных разговоров и фильмов. Разделяют последовательный (консекутивный) и симультанный (синхронный) перевод. Во время последовательного (консекутивного) перевода переводчик прослушивает продолжительный фрагмент речи, затем, основываясь на свои заметки, переводит произнесенное на другой язык. Последовательный (консекутивный) перевод происходит после оратора, когда переводчик прослушивает текст на одном языке и затем переводит его на другой язык. В современном мире последовательный перевод часто заменяют синхронным переводом. Но всё же он используется на различных собраниях (например, на техническом собрании, деловом обеде, в небольших группах, в поездках). Хорошие, профессиональные переводчики способны с удивительной точностью переводить даже длинные речи.

    Симультанный (синхронный) перевод

    Во время симультанного (синхронного) перевода переводчик переводит каждое предложение практически одновременно с произнесенным текстом. Это происходит из кабины переводчика с задержкой в пару секунд. Переводчик зачастую работает с еще одним или двумя коллегами в звуконепроницаемой кабине. Оратор в зале совещаний говорит в микрофон, переводчик слышит произнесенное оратором через наушники и практически сразу переводит в микрофон. Участники мероприятия, находясь в зале совещаний и выбрав необходимый канал, слышат перевод на выбранном языке. В основе синхронного перевода лежит умение слушать, понимать, анализировать и переформулировать. Можно переводить громко или шёпотом (шушутаж, от фр. chuchotage – нашептывание).

     

           Facebook Twitter LinkedIn Youtube

     

    +371 28389329           Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.